《快乐王子》的悲伤
快乐王子(取自ebooks.adelaide.edu.au)
记得小学时候读过华语课文《快乐王子》吗?
原来这篇故事是奥斯卡。王尔德(Oscar Wilde)写的。当年我们念课本的时候,课文是改编过的,缩短了,简化了。我们也不知道作者响当当,打从哪来。爱尔兰这个名称太遥远,了不起只知道有一个英国,以为那里的人个个高头马大,碧眼红毛。
王尔德是都柏林人,四十六岁就逝世,才华洋溢。生时他是最美的语风创造者,对抗主流社会,死前生活却落魄拮据。由于他是个同性恋者,当局以败坏社会风俗判他入狱两年,从此如日当中的声誉,兵败如山倒。
他有很多名句,如“我不是英格兰人,我是爱尔兰人。两者绝对不同”、“假如另一个世纪开始,我还活着,我想,英格兰人会不能接受。”、“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”。他到美国巡回演讲,过海关时说:“除了天才之外,我没有其他东西要申报。”---如此狂妄,自大,高傲。
都柏林梅瑞恩广场公园有一座王尔德的彩色塑像,以一种休闲的姿态躺卧,脸上带着睥睨的神情微提嘴角,对后世似笑非笑。
取自中国百科
这些当然不需要让老幺知道。他在读这本‘纯真年代系列’---《巨人的花园》,天津社会科学院出版社。
取自当当网
这样美丽的故事,已从小学课本抽起。想想阿诗玛《望夫石》在课本里,从云南本土化到沙巴寡妇山,真是不伦不类。
(来源: tripdv.com)
王尔德的童话故事有很多版本,这本没什么了不起,不过是因为友谊书局来这里办书展,我刚好搜到,卖十六元半另七折,不贵。书里没有插图,前半本中译,后面原文。
《巨人的花园》,小时候我也在哪儿读过,不过没有像这次重读那么感动。原来那位吻了巨人的瞎眼小孩是耶稣,祂来感化自私的巨人,让他开放美丽的花园给小孩们游玩。后来耶稣带巨人回去天国的花园。
王尔德写巨人死去,身体被美丽的桃花覆盖,孩子们进来花园的时候看到了。那么美丽的死亡,对小孩的心灵,一点伤害也没有。
在《快乐王子》里,王尔德几番嘲讽上流社会和政客的愚昧,读了会心一笑。让小朋友感动的更是快乐王子塑像对贫户的怜悯,还有燕子的善良与牺牲。
老幺读到小燕子请求王子允许它吻他的手,王子却叫它亲吻他的嘴唇,像发现新大陆一样嚷:“原来燕子是女的!”
其实文里写燕子是先爱上了芦苇的雄鸟。燕子虚脱之前,瞎眼的王子对它说:“but you must kiss me on the lips, for I love you。”燕子亲吻了王子的嘴唇之后,就坠下死在王子脚下-----啊,唯美的王尔德。
这样的情节,是不是老早就呼应了王尔德的性向?
无论如何,给孩子匆匆带过就行了。
每次我都要求老幺朗读,他先念中文四页,然后再读原文,有时候反过来(他淘气的时候,会照着文字自创节奏唱英文,甚至像念金刚经,这时我特别想敲他的头)。我懒得替他翻译原文,这样读法,就让他自己尝试弄懂故事条理。反正他一定想知道接着发生什么。
王尔德的英文那么优美,听罢老幺念一遍,我都忍不住拿来自己再看一遍。
“My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was, if pleasure be happiness. So I lived, and so I died. And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city, and though my heart is made of lead yet I cannot choose but weep."
这样美丽的英文,才是学习英语的好材料。除了文藻,还有渗透纸背的情怀、宽容和思想。英文数理怎么越俎代庖?
对讲母语的家庭来说,至少在小学阶段不行。
p.s.我想,华裔家庭支持英文教数理,其一原因是,在国中阶段,能够减少国文的节数。并且上国中主要的目的,还是因为标准会考(或毕业证书)的合法性。
记得小学时候读过华语课文《快乐王子》吗?
原来这篇故事是奥斯卡。王尔德(Oscar Wilde)写的。当年我们念课本的时候,课文是改编过的,缩短了,简化了。我们也不知道作者响当当,打从哪来。爱尔兰这个名称太遥远,了不起只知道有一个英国,以为那里的人个个高头马大,碧眼红毛。
王尔德是都柏林人,四十六岁就逝世,才华洋溢。生时他是最美的语风创造者,对抗主流社会,死前生活却落魄拮据。由于他是个同性恋者,当局以败坏社会风俗判他入狱两年,从此如日当中的声誉,兵败如山倒。
他有很多名句,如“我不是英格兰人,我是爱尔兰人。两者绝对不同”、“假如另一个世纪开始,我还活着,我想,英格兰人会不能接受。”、“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”。他到美国巡回演讲,过海关时说:“除了天才之外,我没有其他东西要申报。”---如此狂妄,自大,高傲。
都柏林梅瑞恩广场公园有一座王尔德的彩色塑像,以一种休闲的姿态躺卧,脸上带着睥睨的神情微提嘴角,对后世似笑非笑。
取自中国百科
这些当然不需要让老幺知道。他在读这本‘纯真年代系列’---《巨人的花园》,天津社会科学院出版社。
取自当当网
这样美丽的故事,已从小学课本抽起。想想阿诗玛《望夫石》在课本里,从云南本土化到沙巴寡妇山,真是不伦不类。
(来源: tripdv.com)
王尔德的童话故事有很多版本,这本没什么了不起,不过是因为友谊书局来这里办书展,我刚好搜到,卖十六元半另七折,不贵。书里没有插图,前半本中译,后面原文。
《巨人的花园》,小时候我也在哪儿读过,不过没有像这次重读那么感动。原来那位吻了巨人的瞎眼小孩是耶稣,祂来感化自私的巨人,让他开放美丽的花园给小孩们游玩。后来耶稣带巨人回去天国的花园。
王尔德写巨人死去,身体被美丽的桃花覆盖,孩子们进来花园的时候看到了。那么美丽的死亡,对小孩的心灵,一点伤害也没有。
在《快乐王子》里,王尔德几番嘲讽上流社会和政客的愚昧,读了会心一笑。让小朋友感动的更是快乐王子塑像对贫户的怜悯,还有燕子的善良与牺牲。
老幺读到小燕子请求王子允许它吻他的手,王子却叫它亲吻他的嘴唇,像发现新大陆一样嚷:“原来燕子是女的!”
其实文里写燕子是先爱上了芦苇的雄鸟。燕子虚脱之前,瞎眼的王子对它说:“but you must kiss me on the lips, for I love you。”燕子亲吻了王子的嘴唇之后,就坠下死在王子脚下-----啊,唯美的王尔德。
这样的情节,是不是老早就呼应了王尔德的性向?
无论如何,给孩子匆匆带过就行了。
每次我都要求老幺朗读,他先念中文四页,然后再读原文,有时候反过来(他淘气的时候,会照着文字自创节奏唱英文,甚至像念金刚经,这时我特别想敲他的头)。我懒得替他翻译原文,这样读法,就让他自己尝试弄懂故事条理。反正他一定想知道接着发生什么。
王尔德的英文那么优美,听罢老幺念一遍,我都忍不住拿来自己再看一遍。
“My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was, if pleasure be happiness. So I lived, and so I died. And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city, and though my heart is made of lead yet I cannot choose but weep."
这样美丽的英文,才是学习英语的好材料。除了文藻,还有渗透纸背的情怀、宽容和思想。英文数理怎么越俎代庖?
对讲母语的家庭来说,至少在小学阶段不行。
p.s.我想,华裔家庭支持英文教数理,其一原因是,在国中阶段,能够减少国文的节数。并且上国中主要的目的,还是因为标准会考(或毕业证书)的合法性。
明白了,以前的文人写童话故事,是借动物掩饰来表达世俗的约束,其实不是写给小孩子看的。
ReplyDelete华裔家庭支持英文教数理吗?
ReplyDelete怎么我印象中之前要实行的时候反对声最多的就是来自华裔?
还是我记错?
Loyar burok 叫阿包去问Sang Buaya和Sang Kancil,欧阳文风向她的男友撒娇时,是不是叉腰跺脚扭着屁股,指着男友说:"你好心啦~~~",就像冠英哥哥那么娘~~~
ReplyDelete阿包
普普,
ReplyDelete古时的童话如安徒生、伊索、格列佛、爱丽丝、汤姆历险记。。。。等等,如果仔细读,会发现含有很丰富的内容。很多人拿来做博士研究。
能够的话,找原文来读。
小桥,
可不是?当初的反应,也是多元的。毕竟有不同的家庭背景。有家里说英语的华裔、巫裔、印裔。特别是很多家用英语,又把小孩送进华小,渴望小孩从学校学会华语的。普遍来说,他们的环境都比较好,文化刺激强,对英语词汇吸收快。
英文数理,对这些小孩来说,当然是轻骑上阵,也许就是一路顺畅到高教。现在page组织里,最大的成员是这些城市家庭。
目前,形势是两级化,大型的城市学生和乡下学生。
可当非家用英语的小学生的英语词汇还不足的时候,让他去搞清楚科学的理论,会吃力吗?到头来还是逼他死背?
亲爱的阿包,
ReplyDelete我都还学不会扭着屁股撒娇吖。阿包的刻板脑袋!
我觉得阿包近来犯更年期,不然年轻一点,经前综合征。吃点药吧。
真好。还有妈妈导读原文的。
ReplyDelete你孩子真幸福。
将鱼宰,
ReplyDelete没有导读啦,谈不上幸福,因为是威逼他读,我忙自己的事,听一点没听一点。几年前比较花时间纠正他的发音而已。